Comenzile plasate în magazinul nostru în perioada 28/06/2019 - 15/07/2019, vor fi onorate începând cu data de 15/07/2019. Vă mulțumim pentru înțelegere!
×
Informații legislative

Când vizitați un site web, acesta poate stoca sau prelua informații în browser-ul dvs., mai ales sub forma "cookie-urilor". Aceste informații, care ar putea fi despre dvs., despre preferințele dvs. sau despre dispozitivul dvs. (computer, tableta sau telefon), sunt utilizate în cea mai mare parte pentru a face ca site-ul să funcționeze așa cum vă așteptați. Puteți afla mai multe despre modul în care folosim cookie-urile pe acest site și pentru a împiedica setarea cookie-urilor esențiale, făcând click pe diferitele rubrici ale categoriilor de mai jos. Totuși, dacă faceți acest lucru, aceasta poate afecta experiența dvs. pe site și serviciile pe care le putem oferi.

Preț redus! Eneida - Publius Vergilius Maro (trad. Dan Slusanschi) Mărește

Eneida - Publius Vergilius Maro (trad. Dan Slusanschi)

ISBN: 978-606-8680-03-3

Produs nou

Un clasic latin în traducerea unuia dintre cei mai străluciți clasiciști pe care i-a avut România.

Mai multe detalii

Acest produs nu se mai afla in stoc

48,45 lei

-15%

57,00 lei cu TVA

Fișa tehnică

Anul Aparitiei2014
EdituraRatio et Revelatio
Format15 x 21 cm
Nr pagini432
TraducereDan Slușanschi
PrefațaDan Slușanschi

Informații

Dan Slușanschi era un fenomen. Traducea din greaca lui Homer, din latina lui Vergilius, din engleza lui Tolkien ori din franceza lui Benveniste, cu același sentiment de ‘acasă’, de limbă cunoscută nu pe dinafară, ci pe dinăuntru. Limbile pe care le știa, nu părea să le fi învățat cîndva: părea să le fi știut dintotdeauna. Pentru el, limbile nu erau achiziții exterioare, ci renașteri interioare. În Dan Slușanschi, limbile trăiau așa cum trăiesc în noi organele vitale. Ficatul său era greaca, rinichiul său era latina, plămînii săi erau alcătuiți dintr-un amestec ordonat de limbi, vechi și moderne. Era fabulos în etimologiile sale indo-europene. Uneori, cînd ne întîlneam și vorbeam despre de toate, se oprea din curgerea conversației și trăgea dintr-unele din cuvintele folosite cîte un fir etimologic, pe care îl ducea nu doar pînă în etimonul său originar (sau pînă la discuția savantă referitoare la el), ci pînă în ambianța sa culturală, religioasă, socială, economică și antropologică, despre care știa totul. În plus, părea că știe și toate cele patru sute treizeci și nouă de limbi și dialecte indo-europene și că le-a vorbit pe toate, ca limbi materne, încă de cînd s-au diferențiat din predecesoarele lor și s-au autonomizat. Dan Slușanschi era un platonician al etimologiilor. Părea că le văzuse cîndva derivarea, că fusese martorul formării lor, că le fusese contemporan și că, de atunci, nu le uitase. Cunoașterea, pentru el, nu era decît o anamneză, o rememorare a ceea ce, cîndva, văzuse cu ochii lui și ascultase cu urechile lui. Dan Slușanschi a fost, cu adevărat, un fenomen. (Horia-Roman Patapievici) 

Recenzii

Nu sunt opinii ale clienților în acest moment.

Scrieţi o recenzie

Eneida - Publius Vergilius Maro (trad. Dan Slusanschi)

Eneida - Publius Vergilius Maro (trad. Dan Slusanschi)

Un clasic latin în traducerea unuia dintre cei mai străluciți clasiciști pe care i-a avut România.

30 alte produse în aceeași categorie: